POE中遊戲術語不一致的問題

如題,在翻譯當中,同樣一個詞彙,翻成不同的字詞,就造就了翻譯上不一致(inconsistency)的錯誤。在POE中我也發現了幾個。
如這個版本T16的圖

(Lair of the Hydra) 地圖掉落叫做 九頭蛇冰窟,但是你把圖丟進去製圖儀的時候,出來的是 九頭蛇寒窟,這就是翻譯上術語不一致的錯誤。


在舉另外一個例子

2.6裂痕版本時,有個成就是進入裂痕領域。各個裂痕的名稱為 OO之域 OO之域

但是你把裂痕石丟進去製圖儀時,出來的是 OO領域 OO領域。

不知道大家有沒有發現呢??

可能是需要翻譯的東西太多,發包給太多人導致翻譯術語沒有一致,這是我的猜測。
Last bumped on 2017年4月19日 上午1:19:00
謝謝夥伴的回報,小編這邊也會請翻譯人員幫忙確認喔!

回報論壇文章

回報帳號:

回報類型

相關資訊