容易誤解的翻譯錯誤

神幻壁壘
"魔力回復率"應改為"魔力回復速度"
原文是Mana Regeneration rate,和其他有魔力回復的天賦點一樣

詛咒混物之前的小點,魔力和魔力回復
"魔力回復率"應改為"魔力回復速度"

心靈昇華
去掉"被擊中時"
原文沒有限定擊中傷害,只有30% Damage is taken from mana before life.

移形換影
法術和攻擊傷害格擋率之前,少了"更少"兩個字

青春永駐
"生命回復率"應改為"生命回復速度" (好像沒差?)

星團珠寶上的
機會主義福斯雷
"近期沒有"應改成"近期有"
原文那段是You've dealt a critical strike recently)


澤佛伊的終息 優質魔力藥劑
第二句應改為"藥劑效果期間內,4秒內回復(450-600)%魔力消耗的生命"
原文"Skills used during Flask effect grant (450-600)% of Mana Cost as Life over 4 Seconds"

較難修正的有
充能速度(recharge rate)、回復速度(regeneration rate)、回復率(recovery rate)
傳奇的"火焰傷害擊中時,O%機率造成點燃"應改成 "O%機率造成點燃效果",原文沒有限定火焰
"O%機率使用火焰傷害擊中敵人造成點燃效果"應改為"O%機率擊中敵人造成點燃效果",原文是"chance to ignite"
Last bumped on 2020年9月21日 上午3:51:11
"
引用自 t0752700
神幻壁壘
"魔力回復率"應改為"魔力回復速度"
原文是Mana Regeneration rate,和其他有魔力回復的天賦點一樣

詛咒混物之前的小點,魔力和魔力回復
"魔力回復率"應改為"魔力回復速度"

心靈昇華
去掉"被擊中時"
原文沒有限定擊中傷害,只有30% Damage is taken from mana before life.

移形換影
法術和攻擊傷害格擋率之前,少了"更少"兩個字

青春永駐
"生命回復率"應改為"生命回復速度" (好像沒差?)

星團珠寶上的
機會主義福斯雷
"近期沒有"應改成"近期有"
原文那段是You've dealt a critical strike recently)


澤佛伊的終息 優質魔力藥劑
第二句應改為"藥劑效果期間內,4秒內回復(450-600)%魔力消耗的生命"
原文"Skills used during Flask effect grant (450-600)% of Mana Cost as Life over 4 Seconds"

較難修正的有
充能速度(recharge rate)、回復速度(regeneration rate)、回復率(recovery rate)
傳奇的"火焰傷害擊中時,O%機率造成點燃"應改成 "O%機率造成點燃效果",原文沒有限定火焰
"O%機率使用火焰傷害擊中敵人造成點燃效果"應改為"O%機率擊中敵人造成點燃效果",原文是"chance to ignite"


感謝流亡者的回報,營運團隊會評估後,於之後改版調整。

回報論壇文章

回報帳號:

回報類型

相關資訊