Lioneye's Glare 的翻譯

http://poedb.tw/unique.php?n=Lioneye%27s+Glare

Lioneye's Glare 的官方翻譯為"獅眼的戰弓"

可是以 Glare 單字的意思應該是凝視

而且其傳奇裝備有一個特殊詞綴"攻擊無法被閃避"

所以翻譯成"獅眼的凝視"會更符合英文和詞綴上的意思
前次於 2015年5月21日 上午5:24:57 由 chuanhsing 編緝
"
引用自 chuanhsing
http://poedb.tw/unique.php?n=Lioneye%27s+Glare

Lioneye's Glare 的官方翻譯為"獅眼的戰弓"

可是以 Glare 單字的意思應該是凝視

而且其傳奇裝備有一個特殊詞綴"攻擊無法被閃避"

所以翻譯成"獅眼的凝視"會更符合英文和詞綴上的意思


理解,不過「獅眼的戰弓」也是滿帥的,如果不會造成什麼誤解的話,應該會維持原本的翻譯。
[img]http://image.garena.tw/poe/Sign/BHqf16W5YBD2.jpg[/img]

回報論壇文章

回報帳號:

回報類型

相關資訊